Contact
Société de la Saskatchewan
Société historique de la Saskatchewan

Des mots

La ribambelle

Roy A-841
M. Charles Roy, 75 ans
Zenon Park, Saskatchewan
9 août 1970

B'in c'est bon d' vous dire, une fois, c'était un roi, qui avait fait mettre les bancs, qu'i' donnerait sa fille, la princesse, en mariage à celui qui pourrait travailler pour lui sans s' choquer, sans s' froisser.

Alors i' y en avait plusieurs qui avaient assayé, qui s' proposaient d' assayer, mais i' y avait une condition: si le garçon v'nait qu'à s' fâcher, à s' choquer le temps qu'i' travaillait pour le roi, le roi lui enlevait la ribambelle, c' qui veut dire, qui taille une tranche à partir d' l'oreille jusqu'à l'orteille. Alors i' y en a qui ont essayé p'is qui ont pas réussi, alors les applicants commençaient à être pas mal rares, ça leu' f'sait peur ça.

Fait qu'i' y a un p'tit jeune homme qui était t'ut seul avec sa mère, la mère était veuve, son père... i' avait perdu son père dans son jeune âge, i's étaient pas riches. Un bon jour i' dit à sa mère, i' dit:

– Moi, i' dit j' m'en vas aller assayer travailler pour le roi.

– Ah, a' dit, mon p'tit garçon, a' dit, fais pas ça, a' dit, a' dit, des plans pour t' faire enl'ver la ribambelle comme i' y en a d'autres qu' ça leu-z-a arrivé, c'est quasiment un' infirmité, ça prend du temps à guérir p'is...

– Ah, i' dit, oui, mais i' dit, ça vaut la peine, i' dit 'by gosh'' i' dit, v'là assez longtemps qu'on est pauv', i' dit, d'abord, i' dit, i' y a pas d' quêteux d' riches, i' faut risquer quelque chose, i' dit.

– B'in, a' dit, si tu veux absolument, O.K., a' dit, m'a prier pour toé.

L' p'tit gars i' dit:

– C'est bon.

Ça fait qu'i' arrive chez le roi.

– Bonjour Monsieur le roi!

– Bonjour mon p'tit garçon, i' dit, qu'est-c' que tu viens faire?

– I' dit, j' viens pour voir si vous voulez m' prendre à vot'... pour m'employer, travailler pour vous, i' dit, la récompense d' la princesse, i' dit, ça m' déplairait pas pantoute, i' dit.

– Ah, i' dit, tu peux b'in assayer, mais i' dit, tu sais si tu réussis pas, i' dit, faut enlever la ribambelle. I' dit, le marché, i' dit, c'est le premier d' nos deux qui s' choque, c'est celui-là qui s' f'ra enl'ver la ribambelle, i' dit, si tu t' choques pas jamais toé i' dit, tu m'enlèveras la ribambelle p'is i' dit t' a'ras la princesse.

– I' dit, j' vas assayer, i' dit.

– 'All right'.

Toujours que i' 'i donne une chambre-là dans l' château et puis mon p'tit gars i' avait hâte au lend'main matin pour 'oir qu'est-c' qu'i' était pour faire. Fa' que le lend'main matin, le roi lui dit, i' dit:

– Tu vas... à matin, i' dit, tu vas aller labourer à une telle place-là.

I' 'i montre la place.

– M'a t' donner un bon 'tim' de ch'vaux p'is i' dit, quand t'a'ras fini là, i' dit, tu prendras les ch'vaux p'is i' dit t' es sacreras dans l' pacage-là, i' dit, l'aut' bord, i' dit.

– O.K.

Fa' qu'i' part pour l'ouvrage. Toujours qu'i' travaille jusque vers le soir-là, p'is le soir:

– Bon, b'in i' dit, qu'est-c'est qu'i' m'a dit au juste? Ah oui, j'ter les animaux, les ch'vaux dans l' pacage. Et mauzus, i' dit, c''st une 'job' ça i' dit, mais en tout cas, i' dit, faut pas qu'i' s' choque, i' dit, faut que j' fasse tel qu'i' a dit.

Ça fait qu'i' prend une hache p'is i' assome les ch'vaux, tue les ch'vaux, débite ça par morceaux, p'is jette dans l' pacage. Toujours qu'i' arrive le soir:

– P'is i' dit es-tu b'in avancé d' travailler mon p'tit gars, de labourer.

– I' dit, j'ai presque fini.

– I' dit, as-tu j'té les ch'vaux dans l' pacage?

– Oui, i' dit.

– B'in i' dit, comment 'st-c' t' as faite.

– Ah, i' dit, j'ai pas eu d' misére pantoute, i' dit, j'ai pris la hache p'is j' les ai assomés. P'is j' 'es ai débités par morceaux p'is j'tés dans l'pacage.

– Ah b'in mon p'tit verrat, i' dit, tu m' dis pas, i' dit, qu' t' as tué mon plus beau 'tim' de ch'vaux qu' j'ai ici.

– I' dit, 'cou' don' monsieur mon roi-là, i' dit, vous choquez-vous?

– Non, non, j' me choque pas.

– Non, b'in i' dit, parlez pas trop fort i' dit, ça commence à r'garder comme si vous étiez choqué, i' dit.

– Ah non, ah i' dit, c'st 'all right'.

Ça fait que le roi i' dit à sa bonn' femme i' dit:

– 'By gosh'' i' dit, i' est v'nu près de m' faire choquer, i' dit, mon plus beau 'tim' de ch'vaux, i' dit, mauzus! En tous 'es cas, i' dit, on va assayer, i' dit, on va 'i donner un aut' 'job'.

Fa' que l' lend'main, i' dit:

– À matin, i' dit, tu vas aller su' mon aut' terre, à peu près un mille d'ici-là p'is tu vas aller travailler là, p'is à midi, i' dit, j' t'apporterai à dîner, i' dit tu vas cribler du grain, là, du blé, pis i' dit, à midi j' t'apporterai à dîner, p'is à soir, i' dit, tu t'en r'viendras.

– O.K.

Fa' qu'i' part, i' s'en va dans 'a grainerie là-bas là i' arrive, la grainerie était à peu près la moitié d' grain p'is l' crible était par là-d'ssus p'is, comment cribler p'is toute r'mêler ça ensemble? B'in ça marchait pas hein. Ça fait que i' attend une secouse. Quand i' voit ça:

– Ah, i' dit...

L' dîner arrivait pas non plus, i' était en r'tard un peu, i' part, i' s'en va, i' emplit une poche de grain p'is i' part avec ça su' son dos p'is i' s'en va su' l' voisin, i' dit:

– J' pourrais-tu avoir à dîner icitte, i' dit, moi, i' dit, j'ai pas d'argent mais, i' dit, j' vous paierai avec du blé.

– Ah, i's ont dit, 'sure, sure'.

P'is toujours qu'i's 'i prépare à dîner p'is...

Tandis c' temps-là b'in mon roi arrive à 'a grainerie lui, pas d'homme là, pas d' criblage de faite. Ça fait qu'i' voit la maison là-bas là p'is i' avait mouillé un peu p'is c''tait du 'gumbo' hein, ça marquait des pistes, ça fait qu'i' avait vu ses pistes qu'i's allaient par là, fait qu'i' a été là p'is i' arrive là, mon p'tit gars était à table, i' était après manger mon vieux p'is...

– Mais qu'est-c' que tu fais icitte, i' dit.

– J' su' t-après dîner i' dit, vous êtes v'nu en r'tard pour mon dîner, p'is i' dit, moé quand vient l' midi, i' dit, i' faut qu' j' dîne, p'is i' dit j'ai emporté une poche de blé, i' dit pour les payer icitte, i' dit.

– Ah b'in mon p'tit verreux, i' dit, t'es après vend' mon grain p'is i' dit tu fais pas l'ouvrage.

– Monsieur le roi, i' dit, vous choquez-vous là?

– Non, non, b'in i' dit, non, j' me choque pas, i' dit.

– Ouais b'in i' dit, parlez pas trop fort, i' dit.

– Ah... O.K.

Toujours qu'i' s'en r' vient à ' maison p'is l' bonhomme i' dit à 'a bonn'femme:

– 'By gosh'' i' dit, ce p'tit verreux-là i' dit, i' commence à m' taquiner, i' dit, à m'occuper, i' dit, i' y a pas moyen de l' faire choquer, i' dit. B'in i' dit, m'a 'i donner une 'job' demain, i' dit, m'a m' faire bâtir un pont, i' dit pour aller ' étable.

I' dit ça au p'tit gars, i' dit, demain matin tu vas bâtir un pont pour aller ' étable-là, p'is i' dit i' faut pas qu' ça soye en bois ni en fer, p'is i' dit pas en acier p'is aucun minéral p'is aucun végétal, i' dit.

Ça fait qu'i' pense à ça dans 'a nuit p'is écoute i' était occupé hein. I' dit:

– Pas minéral p'is pas végétal, i' dit i' m'reste 'ien qu'animal i' dit. Ça fait que... 'by gosh'' i' dit, qu'est-c'est que j' m'a faire?

Fait que i' s'en va à l'écurie p'is i' prend trois-quatre hommes avec lui t' sais, p'is i's tuent les animaux là, i' avait des beaux animaux. I' t' tue ça mon vieux, i' pleume ça et p'is i' attachait les peaux bout à bout vous savez, à partir du château à aller ' étable, p'is i' bandait ça avec un tourniquette-là pour qu' ça vienne b'in 'tight'-là. Ça fait que le lend'main matin à six heures i' s'en va réveiller le roi, i' dit:

– Monsieur mon roi, i' dit voulez-vous voir, i' dit vot' pont, i' dit, l' pont est faite.

– Ouais, ah 'by gosh''.

L' bonhomme met ses culottes mon vieux p'is i' part, p'is i' arrive p'is:

– Oh 'by gosh'' i' dit, ça r'garde b'in i' dit.

P'is i' embarque là-d'ssus p'is:

– Pis i' dit ça balance, ça 'spring', i' dit, sais-tu i' dit, que c'est pas trop pire.

Mais c'est quand i' arrive à l'écurie, i' avait un maudit dégât.

– Ah mais i' dit, qu'est-c' qu' t'as faite là? T' as toute tué mes animaux!

– B'in après toute, i' dit, j' 'n ai eu assez, i' dit, pour... J'ai pas eu besoin d' toutes, i' dit, i' en reste trois, i' dit, dans l' coin là-bas là, i' dit.

– Ah b'in mautadit par 'xemple! I' y a toujours b'in une limite i' dit.

– Hey! Hey! Monsieur mon roi-là, i' dit, vous choquez-vous?

– B'in i' dit, 'cou' don' i' dit, non, i' dit, j' me choque pas, mais i' dit, mon vieux, i' dit, j' su's pas trop content quand-même.

– Ah oui, b'in i' dit, parlez pas trop fort, i' dit vous commencez à él'ver la voix un peu-là i' dit.

– Ah... Ah b'in i' dit 'cou' don' i' dit, c'st 'all right' i' dit. Ah b'in là, i' dit, 'by gosh'', j' sais pas trop qu'est-c' qu'on va faire.

I' dit à sa bonn'femme, i' dit:

– I' y a pas moyen de l' pogner l' p'tit verreux, j' sais pas qu'est-c' qu'on va faire.

– A' dit, t'as pas pensé, a' dit, 'i faire garder les cochons pour pas qu'i's aillent dans l' 'slough' en arrière là.

(Vous connaissez ça un 'slough', c'st un étang, t' sais, une mare d'eau-là p'is...)

Ça fait que a' dit:

– I' pourra pas 'es garder, a' dit, les maudits cochons, a' dit, t' sais comment 'st-c' que c'est hein, a' dit, c'est choquant courir après ça p'is...

– B'in i' dit on va assayer ça.

Toujours que l' lend'main matin, là i' dit:

– Tu vas lâcher les cochons-là qui sont dans l' port-là p'is i' dit, faut pas qu'i's dépassent, faut pas qu'i's aillent au 'slough', parce qu'i' dit, t' sais, i' dit c'est mou, c'est dangereux là i' dit, faut qu' t' 'es gardes pour prendre à c' bord icitte du 'slough'-là, i' dit.

– Ah i' dit, c'st 'all right', i' dit, j' peux faire ça assez 'easy' i' dit.

Ah le roi s'en r'tourne à ' maison et p'is i' dit:

– J' te dis, i' dit, qu'i' va avoir une 'job' i' dit, pour moi i' dit, i' va y en avoir que'ques-uns qui vont aller au 'slough', i' dit...

I' disait ça à sa bonn'femme. Toujours que ça fait une p'tite escousse. Tout d'un coup lui i' arrive, i' rouvre la porte des... du port des cochons p'is i' passe en arriére avec un fouet p'is i' leu' fait prendre l' bord du 'slough'. B'in que ça arrive dans l'eau p'is dans 'a bouette hein, p'is i' avait pris un couteau, un grand couteau à boucherie-là vous savez, p'is quand i' y en a un qui arrivait dans l' bord du 'slough' p'is qui calait un peu, i' sautait à deux pieds d'ssus, i' l' calait comme i' faut, i' coupait les oreilles p'is la queue p'is i' mettait ça dans un p'tit tas-là. P'is tout... i' a fait ça à toutes les cochons. P'is après ça là après qu'i's ont toutes été calés, p'is péris vous savez là, i' plantait les deux oreilles comme ça ici p'is la queue à peu près trois-quat' pieds et d'mi en arriére. Ça paraissait comme un cochon qui est calé jusqu'aux oreilles hein. Et p'is i' part à course p'is i' arrive:

– Monsieur mon roi, v'nez m'aider, v'nez m'aider, toutes les cochons i' dit, sont rendus dans l' 'slough' p'is i' dit i's vont toutes s' neyer. V'nez t'ut suite, t'ut suite, i' dit.

Fait que l' bonhomme, i' s' rappelait pas trop d' son marché t' sais, p'is i' pense à ses cochons p'is i' arrive là monsieur p'is:

– Ah b'in mon doux, i' dit, oui i's sont calés pas pour rire.

L' bonhomme i' pogne la queue d'un cochon, sacre un coup, tombe su' l' dos. I' est v'nu pour s' pogner après les oreilles, c'est la même chose t' sais p'is i' dit... p'is i' y en avait qui étaient plus loin tout ça. I' dit:

– Mauzus, m'a toute m' salir, m' mouiller, i' dit, va chercher mes bottes, i' dit. Dis à la reine-là qu'a' t' donne mes bottes.

– I' dit: O.K.

I' part i' arrive à ' maison.

– 'Cou' don' ma reine, i' dit, le roi m'envoye i' dit, pour coucher avec vous p'is la princesse, entre vous et la princesse. I' m'a d'mandé ça.

– B'in a' dit, voyons, a' dit, ça a pas d' bon sens, a' dit, pas la princesse toujours, a' dit.

– Oui, oui, oui, i' dit les deux, les deux.

– Ah non, non, a' dit.

– B'in i' dit, d'mandez-'i, i' dit.

Ça fait qu' la bonn'femme sort dehors p'is a' voit l' bonhomme là-bas.

– Hey a' dit, monsieur mon roi, toutes les deux?

– Oui, oui, toutes les deux, b'in sûr i' dit.

Ah b'in là l' bonhomme était en maudit tu sais.

– I' dit, 'cou' don' i' dit, l' p'tit gars, monsieur mon roi-là, i' dit, vous êtes en mauzus pas mal là i' dit, êtes-vous choqué?

– Toryeu! I' dit, qui c'est qui s' choquerait pas i' dit.

– Ah b'in i' dit, on va vous couper la ribambelle à c'te heure p'is m'a marier la princesse!





 
(e0)