Des motsExpressions du nordDepuis plusieurs mois, je vous refile, à tout bout de champ, des termes que m'a suggérés monsieur Wilfrid Fortier, un ancien de Debden. Je suis loin d'en finir puisque la lettre de M. Fortier était de quatre pages. Aujourd'hui, je voudrais aborder certaines expressions que M. Fortier se souvient avoir entendues à Debden lors de sa jeunesse. Il n'a pas de toupette, mais il a du front. Cette expression n'a jamais été utilisée à mon égard, malgré le fait que plusieurs m'ont accusé d'avoir du front tout l'tour d'la tête à cause de mes diatribes constantes contre l'A.C.F.C. ou encore d'avoir un front de boeuf, c'est-à-dire d'être fonceur. Dans le jargon de Debden, ne pas avoir de toupette mais avoir du front était utilisé pour décrire une personne chauve. Voici maintenant une expression très commune à travers le Canada français: être bête comme ses pieds. Celle-là, je dois l'admettre, elle a souvent été dirigée dans ma direction! Je peux être bête comme mes pieds, mais au moins je ne me laisse pas piler sur les orteils. Dans le parler Canadien-français, il y a plusieurs expressions qui utilisent le mot pied. Dans son Livre des expressions québécoises, Pierre DesRuisseaux nous en présente neuf, y inclus celle mentionnée plus haut. Pour ajouter à votre vocabulaire, les voici: avoir bon pied bon oeil se dit d'une personne qui est alerte ou en parfaite santé; avoir toujours le pied sur le perron se dit d'une personne qui est toujours prête à sortir; être gros comme mon pied se dit surtout d'une personne de petite taille. Une variante de cette expression: gros comme mon poing. Ne pas avoir le pied marin se dit communément d'une personne soûle. Ne pas être à pied est utilisé pour décrire une personne qui n'a pas à se plaindre, c'est-à-dire une personne avec des moyens. Avoir les deux pieds dans le même soulier est utilisé pour décrire la personne qui n'est pas «swift» comme on le dirait en Saskatchewan; une personne lente à comprendre. Une variante de cette expression plus connue en Saskatchewan est avoir les deux pieds dans la même bottine. Se mettre les pieds dans les plats se dit de quelqu'un qui se fait prendre malgré lui dans une histoire qui lui est étrangère. Enfin, une expression que je n'avais jamais entendu auparavant – sentir les petits pieds est un euphémisme familier pour quelqu'un qui dégage une odeur nauséabonde. Quittons les pieds pour se diriger vers la tête. M. Fortier et les gens de Debden semblaient souvent rencontrer du monde têtu car ils ont une série d'expressions pour les décrire: têtu comme un cochon, têtu comme une mule et tête de pioche. Cette dernière était la favorite de ma mère et chaque fois que nous nous obstinions à ne pas vouloir l'écouter, elle nous accusait d'être des têtes de pioche. Plus haut, j'ai mentionné que l'expression être bête comme ses pieds est couramment utilisée pour décrire une personne qui n'est pas trop intelligente. À Debden, ils avaient une autre expression pour parler des gens qui ne sont pas «swift» – être lent comme de la mélasse du mois de janvier. Bien sûr, dans le vocabulaire des parents francophones de la Saskatchewan, cette expression, lorsqu'elle est tournée vers le gouvernement Devine, a une toute autre signification – être lent comme la mélasse en hiver veut dire, dans leur lexique, que Devine puis sa gang ne bougent pas vite avec la gestion scolaire. |
|